Significado da palavra "don't fear the enemy that attacks you, but the fake friend that hugs you" em português

O que significa "don't fear the enemy that attacks you, but the fake friend that hugs you" em inglês? Descubra o significado, a pronúncia e o uso específico desta palavra com a Lingoland

don't fear the enemy that attacks you, but the fake friend that hugs you

US /doʊnt fɪr ði ˈɛnəmi ðæt əˈtæks ju, bʌt ðə feɪk frɛnd ðæt hʌɡz ju/
UK /dəʊnt fɪə ði ˈɛnəmi ðæt əˈtæks juː, bʌt ðə feɪk frɛnd ðæt hʌɡz juː/
"don't fear the enemy that attacks you, but the fake friend that hugs you" picture

Frase

não tema o inimigo que te ataca, mas o amigo falso que te abraça

A proverb warning that overt hostility is less dangerous than hidden betrayal or hypocrisy from someone close.

Exemplo:
I realized my colleague was undermining me behind my back; it's true that you should don't fear the enemy that attacks you, but the fake friend that hugs you.
Percebi que meu colega estava me prejudicando pelas costas; é verdade que não se deve temer o inimigo que te ataca, mas o amigo falso que te abraça.
Remember to be careful with who you trust; don't fear the enemy that attacks you, but the fake friend that hugs you.
Lembre-se de ter cuidado com quem você confia; não tema o inimigo que te ataca, mas o amigo falso que te abraça.